16/07/2020

BW News

Nachrichten aus der Welt

Ciao Bella yada …. Hoşçakal güzelim

BW-HABER

İzmir kentinde Diyanetin Cami Merkez ses sistemine yasa dışı olarak giren bir kişi veya grup tarafından İtalyan Halk Müziği olan Ciao Bella şarkısı çalındı. Bunun bir kaç boyutu var. Siyasi, ahlaki ve insani olarak ele alındığı zaman daha doğru yorumlayabiliriz. Konu sosyal medyada büyük tepki topladı.

Ciao Bella halk türküsünün sözlerinin hikayesi konudan çok uzak. Meşhur PO Vadisinde pirinç tarlasında zor şartlar altında çalışan bir İtalyan tarafından eşine yazılan ve her sabah bunu eşine gitmeden söylediği hoş bir müzik.
Ancak zaman içerisinde Ciao Bella şarkısı sürekli olarak değiştirildi. İkinci Dünya Savaşı zamanında Mussolini karşıtları tarafından sözleri değiştirilerek kullanılan Ciao Bella şarkısı Mussolini’nin gitmesiyle dünya çapında ünlendi.

İlerleyen zamanda Ciao Bella İtalyan faşistleri tarafından kullanılmaya, ırkçı sayfalarda boy göstermeye başladı. Özellikle göçmenlere karşı İtalya’da başlayan ırkçı saldırılarda Ciao Bella kullanılması yadırganmadı.

Ülkemizde bu müziK ilk olarak Mehmet Taneri tarafından ‘sen sen sen’ olarak değiştirerek söylendi. Türkiye’de 1980 ABD menşeili askeri darbe ile Ciao Bella şarkısı önce sol gruplarda, sonrada metropollerde Amerikan hayranı olup sözde Amerikan karşıtları( giyim tarzları, gitar, müzik, yeme içme kültürü ile küçük Amerika’ya çevirdikleri ülkemizde bu gruplar, Türkiye’den Amerika’ya karşı olan tepkinin yükselmesiyle yaşam tarzlarını değiştirmeselerde şarkı sözlerini değiştirdiler.) tarafından eğlenceye yönelik kullanıldı.Yani hiç biri ne işçiydi ne de çiftçiydi. Türkiye’de en çok Grup Yorum tarafından tanıtılan müzik, müslümanlar tarafından da sözleri değiştirilerek kullanıldı.
https://www.youtube.com/watch?v=kgOmJZVVU4c

İşin siyasi yönüne bakılacak olursa, merkezi cami ses sistemine yasa dışı girilerek müslümanlara ait ibadethanede yapılan gereksiz, getirisiz bu provakatif girişimi siyasilerin birlikte kınaması gerekiyor. Amaç ve getirisinin ne olduğu

Ahlaken konu tartışma götürmez. Doğru bir hareket değil, müslüman olmayanların daha çok kınaması gereken bir davranış bozukluğu.

Şimdi hayatta olmayan o pirinç tarlası işçisinin eşine yazdığı şarkının sözleri.

Şarkının sözleri ve çevirisi
alla mattina, appena alzata
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao.
alla mattina, appena alzata
in risaia mi tocca andar

(sabah, daha yeni kalkmışım, hoşçakal güzelim, hoşçakal, sabah, daha yeni kalmışım, pirinç tarlasına gitmem gerek)

e tra gli insetti e le zanzare
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao.
e tra gli insetti e le zanzare
duro lavoro mi tocca a far

(ve böcekler ve sivrisinekler arasında, hoşçakal güzelim, hoşçakal, böcekler ve sivrisinekler arasında, zor bir iş yapmam gerekiyor)

il capo in piedi col suo bastone
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao.
il capo in piedi col suo bastone
e noi curve a lavorar

(şefimiz ayakta bastonuyla, hoşçakal güzelim, hoşçakal, şefimiz ayakta bastonuyla, ve bizi çalışmak için sıraya diziyor – ç.n: bu son dize kesin yanlış, curvere diye bir fiil yok ki, hiç anlamadım)

o mamma mia! o che tormento!
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao.
o mamma mia! o che tormento!
io t’invoco ogni doman’.

(of tanrım! bu ne işkence, hoşçakal güzelim, hoşçakal, of tanrım, bu ne işkence! sana her pazar yalvarıyorum)

ed ogni ora da qui passiamo
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao.
ed ogni ora da qui passiamo
noi perdiamo la gioventu’

(ve burada geçirdiğimiz her saat, hoşçakal güzelim, hoşçakal, ve burada geçirdiğimiz her saat, gençliğimizi kaybediyoruz)

ma verrà un giorno che tutte quante
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao.
ma verrà un giorno che tutte quante
lavoreremo in libertà!

(ama öyle bir gün gelecek ki, hoşçakal güzelim, hoşçakal, öyle bir gün gelecek ki, hepimiz özgürlük içinde çalışacağız!)